Mousse eller skum? Klackar eller heels?
Saxat ur en skönhetsbilaga: "med en touch av den här moussen får ditt hår mera body". Kanske ansåg redaktionen att det var för lamt att skriva "med lite av det här skummet får ditt hår mera volym"?
Nog finns det många (bort)förklaringar till varför engelska ord används i stället, när det finns bra svenska: "De är så vanliga" eller "Alla fattar ändå". Dessutom har ju vissa företag och branscher enbart engelska som företagsspråk.
Böjningsproblem
Men det finns ändå skäl att inte falla i fällan. Så fort nya engelska ord ska böjas och inlemmas i svenskan uppstår det problem. Ta till exempel ordet policy i bestämd form plural: policieserna eller? Nej. Vissa engelska ord har fått svenska böjningar, som en policy, flera policyer. Ofta kan man undvika pluralformen genom att ersätta ordet. Här fungerar även riktlinjer, principer, politik eller inriktning bra. Då slipper man hela problemet.
Bra svenska alternativ
Där det finns bra svenska ord, bör vi alltså se till att använda dem! Här kommer en lista med några exempel:
pressrelease/pressmeddelande
läkarteam/läkarlag
airbag/krockkudde
hearing/utfrågning
highlights/höjdpunkter
outstanding/enastående
heels/högklackade skor
influencer/influerare
För att anknyta till inledningen: mousse eller skum? Nja, ingetdera kanske ...
PS. Vilka varianter föredrar du själv? Berätta gärna på Falkblick på Facebook. Där kan du också diskutera med andra språkintresserade.
Foto/Photo credit: "Rod Stewart (and his hair)", eliz.avery.