Inlägg

Mousse eller skum? Klackar eller heels?

Bild
Saxat ur en skönhetsbilaga: "med en touch av den här moussen får ditt hår mera body". Kanske ansåg redaktionen att det var för lamt att skriva "med lite av det här skummet får ditt hår mera volym"?

Nog finns det många (bort)förklaringar till varför engelska ord används i stället, när det finns bra svenska: "De är så vanliga" eller "Alla fattar ändå". Dessutom har ju vissa företag och branscher enbart engelska som företagsspråk.

Böjningsproblem
Men det finns ändå skäl att inte falla i fällan. Så fort nya engelska ord ska böjas och inlemmas i svenskan uppstår det problem. Ta till exempel ordet policy i bestämd form plural: policieserna eller? Nej. Vissa engelska ord har fått svenska böjningar, som en policy, flera policyer. Ofta kan man undvika pluralformen genom att ersätta ordet. Här fungerar även riktlinjer, principer, politik eller inriktning bra. Då slipper man hela problemet.

Bra svenska alternativ
Där det finns bra svenska ord, bör vi alltså…

Hur ska man uttala ordet egentligen?

Bild
– Vad menar du ejengklien? säger din kollega. Förklara ordenkligt! Du gnisslar tänder och retar ihjäl dig. Hur är det egentligen? Kan folk inte tala ordentligt?

Professorn förklarar
Lars-Gunnar Andersson är professor i svenska vid Göteborgs universitet. I radioprogrammet Språket har han förklarat uttalet av ordet egentligen.

Anledningen till att många säger "ejengklien", är att de för över den första stavelsens sista ljud till nästa stavelse. I uttalet delar de helt enkelt upp ordet i delarna "egen + tligen". Uttalet blir då "ejengklien", eftersom en stavelse i svenskan inte kan inledas av "tl" – däremot av "kl". Det här i sin tur leder till ett "eng"-ljud före k:et: "ejengklien".

Korrekt uttal enligt Språkrådet
Det korrekta uttalet är /e'jän:tligen/, skriver Språkrådet, som är Sveriges högsta instans inom språkfrågor.

Lars-Gunnar Andersson menar, att om denna förklaring stämmer borde samma uttalsförändring dyka up…

Behöver du en copywriter i höst? Nu är Falkblick Kommunikation tillbaka

Bild
Nu är semestern slut och det är dags för nystart. Behöver du en copywriter eller språkgranskare i höst? Då har du kommit rätt. Falkblick Kommunikation drar i gång direkt, med ny bloggdesign och redo för nya uppdrag.

Året var 2008. Då slog Falkblick upp "butiken" under namnet Falkblick Språkvård. Sedan dess har mycket vatten flutit under broarna, eller snarare: mycket bläck ur pennorna.

Jag, Anna Ström Åhlén (alias Falkblick-Anna) har skrivit mängder med texter.
Det är allt från
webbtexter om skolor, konferenser och hotell till nyhetsbrev, pressmeddelanden och vd-brev.

Som språkgranskare hjälper jag dig gärna att få texter att lyfta: produktblad, verksamhetsberättelser, tjocka kataloger, forskningsrapporter, annonser och miljökonsekvensbeskrivningar (bara för att ta ett axplock). Allt med samma mål: att få texten nå fram till mottagaren och signalera kvalitet hela vägen. Det bygger förtroende och ger ökad konkurrenskraft.

Den här webbplatsen startade som en språkblogg med humor.…