Använd svenska!

Citat ur en så kallad damtidning: "Med en touch av den här moussen får ditt hår mera body." Kanske ansåg redaktionen att det var för mesigt att skriva: "Med lite av det här skummet får ditt hår mera volym?"

Ja, nog finns det många (bort)förklaringar till varför engelska termer används i stället, när det finns bra svenska. "De är så vanliga", "Alla fattar ändå (nåja)" osv ... Kanske vill man verka lite internationell? Dessutom har ju vissa företag och branscher enbart engelska som företagsspråk, och det får man ju acceptera.

Böjningsproblem
Men det finns ändå skäl att inte falla i fällan. Så fort dessa engelska ord ska böjas och inlemmas i svenskan uppstår det ju problem. Ta till exempel ordet policy i bestämd form plural: policieserna ... eller? Nja ...

Vissa engelska ord har därför fått svenska böjningar: en policy, flera policyer. Ofta kan man undvika pluralformen genom att ersätta ordet. Här fungerar även riktlinjer, principer, politik eller inriktning bra. Då slipper man hela problemet.

Bra svenska alternativ
Där det finns bra svenska ord, bör vi alltså se till att använda dem! Här kommer en lista med några exempel:

pressrelease/pressmeddelande

läkarteam/läkarlag

airbag/krockkudde

hearing/utfrågning

highlights/höjdpunkter

agenda/dagordning

outstanding/enastående

mail/e-post eller mejl*


* Se där! Nu fick jag med en käpphäst!

Populära inlägg i den här bloggen

PS och DS i brev

Sneak peek eller sneak peak?

Varför säger man "peppar, peppar, ta i trä"?

Förrän eller förens?

Omständlig eller omständig?

Heter det kvalité eller kvalitet?

Skillnaden mellan nått och nåt

Att göra en pudel – varför heter det så?

Stor eller liten bokstav i namn på månader och veckodagar?

Hur använder man &-tecknet?