Använd svenska!

Citat ur en så kallad damtidning: "Med en touch av den här moussen får ditt hår mera body." Kanske ansåg redaktionen att det var för mesigt att skriva: "Med lite av det här skummet får ditt hår mera volym?"

Ja, nog finns det många (bort)förklaringar till varför engelska termer används i stället, när det finns bra svenska. "De är så vanliga", "Alla fattar ändå (nåja)" osv ... Kanske vill man verka lite internationell? Dessutom har ju vissa företag och branscher enbart engelska som företagsspråk, och det får man ju acceptera.

Böjningsproblem
Men det finns ändå skäl att inte falla i fällan. Så fort dessa engelska ord ska böjas och inlemmas i svenskan uppstår det ju problem. Ta till exempel ordet policy i bestämd form plural: policieserna ... eller? Nja ...

Vissa engelska ord har därför fått svenska böjningar: en policy, flera policyer. Ofta kan man undvika pluralformen genom att ersätta ordet. Här fungerar även riktlinjer, principer, politik eller inriktning bra. Då slipper man hela problemet.

Bra svenska alternativ
Där det finns bra svenska ord, bör vi alltså se till att använda dem! Här kommer en lista med några exempel:

pressrelease/pressmeddelande

läkarteam/läkarlag

airbag/krockkudde

hearing/utfrågning

highlights/höjdpunkter

agenda/dagordning

outstanding/enastående

mail/e-post eller mejl*


* Se där! Nu fick jag med en käpphäst!

Populära inlägg i den här bloggen

PS och DS i brev

Att göra en pudel – varför heter det så?

Doft eller lukt – vad är det för skillnad?

Kvalité eller kvalitet?

Lilla de- och dem-skolan

Varför heter det smörgås?

Varför säger man "mellan hägg och syren"?

När ska man använda kommatecken?

Varför heter det Black Friday?

Vad är det för skillnad på bindestreck och tankstreck? Här är en guide!